سایت بدون -رمان «سفر عجیب آقای دالدری» نوشته مارک لوی نویسنده فرانسوی است که توسط نیما کیوانی ترجمه شده و انتشارات نیماژ آن را روانه بازار کرده است. این رمان نیز مانند بیشتر آثار مارک لوی خواننده را با استفاده از زبانی ساده و شخصیتهایی جذاب و چندبُعدی بسرعت در فضای اروپای بعد از جنگ جهانی دوم با خود همراه میکند. شخصیت اصلی رمان، «آلیس» دختری انگلیسی است که پدر و مادرش را در بمباران لندن توسط آلمانیها از دست داده است. او در تنهایی خود به دوستان اندکی که دارد، راضی و خشنود است. «سم» کتابفروش و نوازنده معروف کنترباس، «آنتوان»، نجار و نوازنده بینظیر ترومپت، «کارول» پرستاری که بزودی در بیمارستان چلسی مشغول به کار میشود و «اددی» که زندگیاش را با آواز خواندن جلوی در وررودی ایستگاه ویکتوریا یا بعضی کافهها میگذراند، دوستان آلیس هستند. همه چیز درست و منطقی پیش میرود تا اینکه با ورود داستان به دنیای ماوراءالطبیعه و پیچیدگیهای ویژه این فضا، قصه حال و هوای تازهای پیدا میکند. آلیس استعداد منحصر به فردی دارد. توانایی بویایی خارقالعاده او این فرصت را برایش فراهم کرده که خفیفترین بوها را به آسانی تشخیص دهد، متمایز کند و تا ابد به خاطر بسپارد. در بخشی از این رمان میخوانیم: «در بازگشت به آپارتمان، آلیس قبل از آنکه زیر پتویش کز کند، بشقابهای باقیمانده را شست و جمعوجور کرد. دالدری راست میگفت. زمستان، تمام خانه ویکتوریایی را فرا گرفته بود و شوفاژ ضعیف و محقر آن، نمیتوانست آنجا را به قدر کفایت گرم کند. کتابی را از روی چهارپایهای که نقش میز کنار تختش را هم بازی میکرد، برداشت. چند صفحهای از آن را خواند و کنار گذاشت. چراغ را خاموش کرد و منتظر شد تا چشمهایش به تاریکی عادت کنند. باران بر شیشه میکوبید. آلیس احساس لرزش داست. شروع کرد به تخیل یک زمین در وسط جنگل با برگهایی که در پاییز پای درختهای بلوط پراکنده شده بودند. نفس عمیقی کشید و بوی تند خاک برگ، فضا را پُر کرد.» یکی از ویژگیهای داستاننویسی مارک لوی این است که خیال و واقعیت را به گونهای با یکدیگر پیوند میزند که در پایان داستان، شگفتانگیزترین رویدادها به موضوعی باورپذیر بر اساس دنیای واقعی تبدیل میشوند. نویسنده برای ورود به این مسیر از شیوههای مختلف نوشتاری از جمله شوخیها و بذلهگوییهای انگلیسی که جزو ویژگیهای قلم اوست، کمک گرفته است. او در طول این رمان با کاربرد واژه «شما» از نوعی نگارش مؤدبانه و رسمی میان دو همسایه برای احیای فضای گفتمان انگلیسی پساویکتوریایی استفاده کرده است. «سفر عجیب آقای دالدری» تاکنون به بیست زبان دنیا ترجمه شده و در کشورهای بسیار مود توجه قرار گرفته است.
برچسبسایت بدون سفرعجیب آقای دالدری مارک لوی معرفی کتاب
مطلب پیشنهادی
ریشه و داستان ضرب المثل «قاپ قمارخونهاست»
سایت بدون- قاپ یکی از ۲۶ استخوان پای گاو و گوسفند است که به شکل …