نامزد بهترین رمان تریلر ٢٠١٨ به فارسی ترجمه شد /وقتی که او رفت

https://media.mehrnews.com/d/2018/12/22/3/2991509.jpg

سایت بدون -رمان «وقتی که او رفت» نوشته لیزا جوئل، با ترجمه علی شاهمرادی منتشر شد‎. این رمان نخستین ‏کتاب گروه انتشاراتی خزه و سنگ است که کارش را به تازگی با رویکرد ترجمه آثار ‏خوشخوان و تازه ادبیات جهان آغاز کرده است. این گروه انتشاراتی مجموعه‌ای است متشکل از نشر ‏خزه به مدیرمسئولی محسن فرجی و نشر سنگ به مدیرمسئولی کامران محمدی‎.‎
تریلر «وقتی که او رفت» در ۳۵۲ صفحه و با بهای ۳۵‌هزار تومان از سوی نشر «خزه» راهی بازار ‏نشر شده و درباره دختر نوجوانی است که ناگهان گم می‌شود‎.‎ ‏«وقتی که او رفت» رمانی است تریلر با آدم‌هایی که عشق و نفرت را همزمان به نمایش می‌گذارند. ‏آدم‌هایی رازآلود در فضایی آمیخته با غم و حسرت و عشق و تلاش برای دوباره ساختن زندگی‎.‎ دیلی میل درباره‌ رمان‌های لیزا جوئل می‌نویسد: «احساساتی عمیق و به طرزی غیرقابل باور، ‏هوشمندانه. جوئل از فضای داستان‌های زنانه به سمت داستان‌های جنایی و روان‌شناسانه رفته، ولی ‏فوق‌العاده بودن و درخشیدن را از دست نداده است‎.» درباره موضوع این رمان باید گفت که الی، دختر نوجوان خانواده‌ای گرم و صمیمی، ناگهان گم می‌شود و ‏هیچ  رد و اثری از او به دست نمی‌آید. همین اتفاق، سرآغاز ویرانی خانواده و سر برآوردن ‏بحران‌هاست. ١٠‌سال بعد، پای مرد مرموزی به زندگی مادر الی باز می‌شود. همزمان پلیس تماس ‏می‌گیرد و خبر می‌دهد که نشانه‌هایی از الی پیدا کرده است‎.‎ این رمان در فهرست پرفروش‌ترین کتاب‌های وال‌استریت‌ژورنال، یواس‌ای‌ تودی و نیویورک تایمز در ‏سال ۲۰۱۸ بوده است. همچنین از ریل ریدرز امتیاز پنج را دریافت کرده است. این رمان در بین ‏نامزدهای نهایی گودریدز ٢٠١٨ نیز قرار دارد‎.‎ لیزا جوئل پیش از این با رمان «خانه‌ای که در آن بزرگ شدیم» به مخاطبان فارسی‌زبان معرفی شده‎.

مطلب پیشنهادی

ریشه و داستان ضرب المثل «مادر را دل سوزد، دایه را دامن»

سایت بدون- این ضرب‌المثل یکی از پرمعناترین و عمیق‌ترین تعابیر در ادبیات فارسی است که …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *